试题详情
- 单项选择题翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在。忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表述原文的意思,必须尽量保存原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。这段文字中,作者认为:( )
A、应随原文意思灵活选择翻译方法
B、忠实于原文思想是翻译的最高艺术
C、人为划分直译、意译本无必要
D、翻译时应尽量减少译者个人风格的影响
关注下方微信公众号,搜题查看答案
热门试题
- 电影也是一种商品,它的受众是一个庞大的群
- 下列各句中,没有语病的一句为:( )A
- 中国古人将阴历月的大月定为30天,小月定
- 2012年诺贝尔文学奖10月11日揭晓,
- 博物馆的重点展示厅基本上没有分割空间。尽
- 价格策略是把双刃剑,运用得当,就能真正体
- 咬文嚼字有时是一个坏习惯,____这个成
- “尽管这名病人被诊断为植物状态,但她保留
- 曼德拉曾经说过:“在监狱中,我担心一件事
- 文明交流互鉴不能以独尊或贬损某种文明为前
- 我的内心突然像被针刺了一样,那个叫“广州
- 坚持奇特创作理念的作家珍妮特·温特森,在
- 《舌尖上的中国》这七集纪录片,始于《自然
- 《国务院关于加快发展养老服务业的若干意见
- 大气中悬浮的水汽凝结,能见度低于1000
- 中国的区域差距主要是由地理环境造成的。在
- 大自然的鬼斧神工创造了光这个神奇的东西,
- 所有虚拟经济的______最终都会归结到
- 地球自身存储着丰富的能量,雷雨、洪涝、台
- 沙石出身贫贱,却有着崇高的理想;它形虽碎